すききらい

。ところで、この店のおひるでは「ライスか半ライス」おつけしますか、と訊かれます。
「ランチタイム」とか「サービス」とかってことばが使われることもあるかもしれません。それは相手の発することばだから、こちらに通ずれば十分なので、まあどうでもいいんですけど。
選択肢が必ず「ライスか半ライス」というのが困りものです。こちらが答えねばならないからです。


「ごはんお願いします。」と答えると、やはり必ず「ライスと半ライス、どちらですか」と反問されるのです。
日本語で「ライス」ということばを使わされるのはいやです。
「ふつうのごはん」お願いします、といってやっと「ライスですね。」と通ずる次第。これを何度繰り返したことか。


などと書いてたら、なぎのさんの日記28日付でも外来語の用法に関する話題が出てました。